鄭州櫻花日語:在便利店打工的外國人才會看到這樣的日本!
導(dǎo)讀:鄭州櫻花日語:在便利店打工的外國人才會看到這樣的日本!
鄭州櫻花日語:在便利店打工的外國人才會看到這樣的日本!
コンビニで働いてみて困ったことは、酔っ払いのお客が怖かった......今やコンビニで見ない日はないといってもいいほど急増している外國人店員。そんな「コンビニ外國人」に初のアンケートを?qū)g施した!さらに、3名の現(xiàn)役スタッフ、ベトナム?ダナン出身のグェンさん、ネパール?マヘンドラナガル出身のラビさん、中國?遼寧省出身の楊(ヨウ)さんの座談會も開催。日本人が見落としがちな彼らの戸惑い、日本に対する意外な本音などお屆けします!
ラビ:日本のお菓子おいしい。
グェン:全部おいしい。アイスも。ボクは「雪見だいふく」が大好き。
guen:“全都都很好吃。冰淇淋也是。我喜歡‘雪見大?!??!?/p>
楊:ワタシはわからなければお客さんに聞くよ?!袱绀去榨┅`ク、どちらですか?」って。
グェン:でも、聞いても黙っているお客さんも多いです。
guen:“但就算是問了,也有不少沉默不語的客人。”
楊:あ、なるほど。
グェン:お客さんに聞けばいいのに(笑)。
楊:ウチのお店、そのスプーンない!
グェン:えー? あるでしょう。
guen:“你問問客人就好了?。ㄐΓ!?/p>
楊:“我們店沒有那種叉勺!”
guen:“誒?應(yīng)該有吧?!?/p>
楊:中國は、今はアリペイとか(電子決済が)多い。でも、日本人は、お釣り、自分で計算します。例えば922円でしたら、1000円札と22円を出して100円をもらうから、アタマいい! あと、お金投げない。
グェン:そう、中國人はお金投げる人多いです。
楊:ベトナムも同じでショ!
グェン:ベトナム人はお金投げません!
ラビ:......えーと、日本はネパールと比べるとお金がきれいですね。ネパールのお札はもっとシワシワ。おばあさんみたい(笑)。私は、コンビニでアルバイトを始めて、お釣りを渡すときに、両手を添えて渡しています。店長が教えてくれました。
楊:“在中國,現(xiàn)在支付寶一類的(電子付款)很多。但日本人會自己計算找零。比如要是922日元的話,就給我1000日元和22日元,這樣就找給他100日元就好了,真聰明!還有就是日本人不會把錢扔到收銀臺上。”
guen:“是的,很多中國人會把錢扔到收銀臺上。”
楊:“越南人也一樣吧!”
guen:“越南人是不會把錢扔到收銀臺上的!”
rabi:“……那個,日本與尼泊爾相比,貨幣很干凈。尼泊爾的紙幣褶皺會更厲害一些。我像是個大媽一樣說這個(笑)。我開始在便利店打工之后,在給顧客找零的時候,都會用兩只手遞過去。這是店長教我的?!?/p>
*スポニチ:Sponichi是日本一種報紙。
グェン:ボクのお店の店長も優(yōu)しいです。「困ったことがあったら言ってね」と言ってくれますし、いつも「長い休みが取れたらベトナムに行く!」と言います。いつか必ず店長をベトナム案內(nèi)したい。
楊:ワタシの店長は優(yōu)しくない(笑)。いつも「忙しい、忙しい」ばかり言っています。怒るとコワイ。
楊:“我們店的店長不太溫柔(笑)。總是‘好忙,好忙’說個不停。生氣的話也很恐怖。”