
英語四六級考前翻譯預(yù)測
01、新能源
新能源,一般是指可開發(fā)和利用的可再生能源,包括太陽能、風(fēng)能、潮汐能(tidal energy)等。隨著煤炭、石油、天然氣、水等常規(guī)能源的有限性以及環(huán)境問題的日益突出,新能源越來越得到各國的重視。新能源的發(fā)展既是整個(gè)能源供應(yīng)系統(tǒng)的有效補(bǔ)充手段,也是環(huán)境治理和生態(tài)保護(hù)的重要措施,是滿足人類社會(huì)可持續(xù)發(fā)展需要的最終能源選擇。
【參考譯文】
New energy generally refers to renewable energy that can be developed and utilized,including solar energy,wind energy,tidal energy and so on.With the limitation of conventional energy such as coal,oil,natural gas and water and the increasingly prominent environmental problems,new energy has been paid more and more attention by various countries.The development of new energy is not only an effective supplementary means of the whole energy supply system,but also an important measure of environmental governance and ecological protection.It is the final energy choice to meet the necessity of sustainable development of human society.
02、長城
說到中國文化,不得不提到長城。從公元前7世紀(jì)到公元16世紀(jì),在大約2200年的時(shí)間里,先后有19個(gè)朝代修建過長城,所修的長城長達(dá)10萬千米以上。主要的長城修建工程是在秦代、漢代和明代完成的。現(xiàn)今存有遺跡的主要是明長城,從東邊入??诘纳胶jP(guān)(Shanhai Pass)開始,一直到沙漠深處的嘉峪關(guān)(Jiayu Pass),全長6700千米。長城是世界歷史上最偉大的工程之一,其建造時(shí)間之長、參與人數(shù)之多、工程難度之大,在世界上無出其右。
【參考譯文】
When it comes to Chinese culture,the Great Wall is the one that will be referred to.Through about 2200 years from the 7th century BC to the 16th century AD,the Great Wall was built in 19 dynasties and reached a total length of more than 100 thousand kilometers.The major construction was carried out in the Qin,Han and Ming Dynasties.The Great Wall we visit nowadays is mainly the Great Wall of the Ming Dynasty,stretching 6700 kilometers from Shanhai Pass at the eastern river mouth to Jiayu Pass in the depths of desert.The Great Wall is one of the greatest projects in the history of the world for its unparalleled span of construction,amount of labor and difficulty.
03、中國菜
在中國旅游,品嘗中國菜必定是一種難忘的、印象深刻的經(jīng)歷。在北京,代表性的菜肴是北京烤鴨,代表性的小吃是糖葫蘆。上海是中國最耀眼的現(xiàn)代化大都市之一,游客在那里可以很容易地品嘗到各種中西菜肴及當(dāng)?shù)氐奶厣〕?mdash;—小籠包。與西餐烹飪方法不同,中餐烹飪方法多樣,包括炒(saute)、燉(braise)、煨、調(diào)制、燒制、煎炸和腌制等。點(diǎn)心(dim sum)作為正式中餐的最后一道菜是不可或缺的,在中國傳統(tǒng)宴席中尤為重要。
【參考譯文】
Traveling in China,tasting Chinese cuisine is surely an unforgettable and impressive experience.In Beijing,the representative cuisine is Beijing Roast Duck and the representative snack is Tang Hulu(crystalline candied haws).Shanghai is one of China's most dazzling modern metropolises.There visitors can easily have a taste of various Chinese and Western cuisine and the special local snack-Xiaolong Bao(small steamed buns).Different from Western cooking methods,Chinese cooking methods are diversified,which include sauteing,braising,stewing,mixing,burning,frying,pickling and so on.The dim sum as the last course of a formal Chinese dinner is indispensable and it is greatly valued in traditional Chinese feasts.
04、24節(jié)氣
24節(jié)氣(24 solar terms)是統(tǒng)稱,包括12節(jié)氣(12 major solar terms)和12中氣(12 minor solar terms),它們彼此之間相互關(guān)聯(lián)。24節(jié)氣反映了天氣變化,指導(dǎo)農(nóng)業(yè)耕作,也影響著人們的生活。春秋戰(zhàn)國時(shí)期,人們開始使用節(jié)氣作為補(bǔ)充歷法(calendar)。公元前104年,24節(jié)氣最終確立。眾所周知,中國是個(gè)有著悠久農(nóng)業(yè)發(fā)展史的國家。農(nóng)業(yè)生產(chǎn)受自然規(guī)律影響極大。在古代,農(nóng)民根據(jù)太陽的運(yùn)動(dòng)安排農(nóng)業(yè)生產(chǎn)活動(dòng)。24節(jié)氣考慮到了太陽的位置,這就是我們重視它的原因。
【參考譯文】
The 24 solar terms are the whole name of the system that consists of 12 major solar terms and 12 minor solar terms linked with each other.It reflects climate change,guides agriculture arrangements,and also affects people's life.In the Spring and Autumn Period and the Warring States Period,people began to use solar terms as the supplementary calendar.It was in 104 B.C.that the 24 solar terms were finally set down.As we all know,China is a country with a long history of agriculture.Agricultural production is largely influenced by the laws of nature.In ancient times,farmers arranged their agricultural activities according to the move of the sun.It is the fact that the 24 solar terms take into account the position of the sun that makes us attach importance to it.
05、臉譜
京劇臉譜(the facial makeup of Beijing Opera)是具有民族特色的一種獨(dú)特的化妝方法。它最大的特點(diǎn)在于借助不同的色彩來展示人物的性格。臉譜的顏色使觀眾對人物的善惡美丑一目了然。通常紅色代表忠誠;黑色象征正直;紫色意味公正;黃色喻示殘暴(brutality)。此外,臉譜還常常帶有圖案(design)來表述某個(gè)故事,比如后羿臉譜上有九個(gè)太陽,表明他曾經(jīng)用箭射掉了九個(gè)太陽。
【參考譯文】
The facial makeup of Beijing Opera is a unique makeup method with Chinese national characteristics.lt has the best feature of showing the characters with various colorful facial paintings.The audience knows the good or evil character of a role directly based on the color of the face.Usually,red represents loyalty;black integrity;purple justice,and yellow brutality.In addition,the facial makeup often comes with designs to tell some story.For instance,Hou Yi has nine suns painted on his face,indicating that he has ever shot nine suns from the sky.
以上就是《提前收藏!英語四六級考前翻譯預(yù)測》介紹。外語加油站,專業(yè)外語培訓(xùn)服務(wù)平臺(tái)??焖倭私庋潘?、托福、SAT等外語考試報(bào)名信息、報(bào)考要求、真題詳解等,歡迎在線預(yù)約咨詢。