国产一区二区三区精品视频,国模无码视频一区,国产精品手机免费,国产三区在线成人av,国产男女爽爽爽免费视频

CATTI這么學,上岸?!灑灑水啦!

標簽: 英語 發(fā)布時間:2023-03-17 13:58:30 來源:CATTI中心

報名、考試、查分時間 免費短信提醒

2023CATTI到底該怎么學?

一篇文教會你——

CATTI這么學,上岸?!灑灑水啦!

提升科學備考思維

建立科學訓練習慣

制定科學備考計劃

助你“應試力”原地進化

先筆譯后口譯哦~

01 筆譯篇

對于筆譯備考而言,實務訓練是重中之重。俗話說”聽說讀寫譯”,“譯“排在最后可見”譯”的環(huán)節(jié)一旦有效地完成,就說明前面的讀寫基礎已經(jīng)十分穩(wěn)固??梢哉f,實務練好了,綜合不用愁。把綜合納入實務備考的過程中,兩者能夠齊頭并進。而把實務和綜合分開,則很有可能兩頭都落空。

那么對于一篇實務訓練

我們的標準訓練模式是怎樣的呢?

有時間的同學可以做一下下面的段落訓練

時間有限的同學可以直接跳到復盤環(huán)節(jié)~

實務訓練

It won’t bring sunshine to the darkest days, but those in need of a little cheer may want to extend the corners of their lips towards their ears and lift their cheeks towards their eyes – using only their facial muscles, mind.

After decades of argument and counter-argument, psychologists have apparently agreed that arranging one’s features into the shape of a smile helps brighten the mood. In other words, if you want to feel a little happier, try looking a little happier first.

復盤表格

CATTI這么學,上岸?!灑灑水啦!

使用攻略

“及格譯文”是通過對學員筆譯練習譯文的整合,形成的一版規(guī)避了全部“失分點”的譯文,其表現(xiàn)略優(yōu)于考場上的60分譯文。復盤時可以這一版作為標準,衡量自己的譯文表現(xiàn),只要能夠接近這一版譯文,就屬于一次過關的翻譯練習啦!

“參考譯文”則是優(yōu)化過的譯文版本,對語言質(zhì)量的要求較高,日常訓練中,這版譯文的作用是幫助大家積累相關表達、揣摩雙語轉(zhuǎn)換思路。

有時候,網(wǎng)絡資源良莠不齊,對于一篇練習材料

找不到質(zhì)量過關的“參考譯文”

這時應該怎么辦呢?

學習方法

首先,大家可以找學習伙伴一起學習,多一次對比,就多一次學習的機會。自己聯(lián)系過后,可以整合網(wǎng)絡上能夠查找到的譯文、學習伙伴的譯文、自己的譯文,對比反思,潤色出一個自己專屬的“終版譯文”。

學習時,可以準備一個如下的四欄表格,左側(cè)第一列填入原文,第二列填入自己的初翻譯文,第三列記錄學習心得,第四列填入反思、潤色后的終版譯文。

CATTI這么學,上岸?!灑灑水啦!

02 口譯篇

對于口譯備考而言,聽力短板是個“老大難”。很多同學E-C聽不懂、C-E語言貧乏/結(jié)構(gòu)混亂,歸根結(jié)底的問題都是英文材料練得不夠多,不夠精。對于2023備考季,本階段正是開啟英文材料精練的一個絕佳時間點。

那么對于一篇英文材料

我們的標準訓練模式是怎樣的呢?

有時間的同學可以做一下這段音頻的聽寫練習

時間有限的同學可以直接做聽力填空~

基礎較好的同學也可以直接跳過這一環(huán)節(jié)

準備好口譯筆記本或A4紙

播放音頻并開始E-C summary或交傳訓練~

聽口訓練

For centuries before the      of Western medicine to China, TCM was used to        and       . Having survived the        of time, a number of modern TCMs based on       , such as Lianhua Qingwen, remain popular, with       growing during the pandemic. Unlike Western medicine, which has a one-size-fits-all approach, TCM is       for each patient.

復盤表格

CATTI這么學,上岸?!灑灑水啦!

使用攻略

“及格譯文”是通過對學員口譯練習譯文的整合,形成的一版抓住了全部核心信息(即“給分點”)的譯文,其表現(xiàn)略優(yōu)于考場上的60分譯文。復盤時可以這一版作為標準,衡量自己的信息還原度,只要能夠接近這一版譯文,就屬于不錯的表現(xiàn)啦!

“參考譯文”則是優(yōu)化過的譯文版本,對語言質(zhì)量的要求較高,日常訓練不要以其作為標準,只將其用于積累相關表達、揣摩雙語轉(zhuǎn)換思路。

學習方法

首先,大家可以找學習伙伴一起學習,多一次對比,就多一次優(yōu)化提升的機會。

其次,練習過后,一定要將譯文轉(zhuǎn)寫出來,這樣才能夠迅速定位問題,方便后期復習。很多手機的錄音功能里就自帶轉(zhuǎn)寫功能,也可以百度一下“網(wǎng)易見外工作臺”,端走不謝哦~

最后,我們可以整合自己轉(zhuǎn)寫的口譯譯文、學習伙伴的口譯譯文、網(wǎng)絡上能夠查找到的譯文,對比反思,潤色出一個自己專屬的“終版譯文”。

請注意:口譯譯文與筆譯譯文不同,要注意抓大放小,能夠用簡潔流暢的目標語轉(zhuǎn)述原文全部核心信息即可,不可糾結(jié)細節(jié),否則會舍本逐末。

這種情況下,大家也可以準備一個四欄表格,左側(cè)第一列填入原文,第二列填入自己的錄音譯文,第三列記錄學習心得,最右列填入終版譯文或“核心信息”。這樣能將譯文、思路、問題都一目了然地體現(xiàn)出來,不僅保證了當下訓練的有效性,也方便日后復習時查找定位。

CATTI這么學,上岸?!灑灑水啦!

以上就是《CATTI這么學,上岸?!灑灑水啦!》介紹。外語加油站,專業(yè)外語培訓服務平臺??焖倭私庋潘肌⑼懈?、SAT等外語考試報名信息、報考要求、真題詳解等,歡迎在線預約咨詢。

熱門學校