国产一区二区三区精品视频,国模无码视频一区,国产精品手机免费,国产三区在线成人av,国产男女爽爽爽免费视频

老外說“I'm all ears”可不是“我全是耳朵”,你真正意思居然是……

標(biāo)簽: 英語 發(fā)布時間:2023-01-12 15:27:04 來源:普特英語考試助手

報名、考試、查分時間 免費短信提醒

昨天,普大在刷美劇的時候無意間學(xué)到了一句話英語:I'm all ears.


還原一下對話,女主對朋友說:I would tell you my first day at the new job. 朋友回答說:Well, I'm all ears. 那么問題來了,朋友說的這句英語是什么意思?猜一下。

老外說“I'm all ears”可不是“我全是耳朵”,你真正意思居然是……

今天,普大就來說說這句美劇經(jīng)典臺詞。除此以外,還會做一些拓展,幫助大家學(xué)習(xí)更多與ear有關(guān)的地道英文表達(dá)。


從字面上看,I'm all ears要直譯的話意思是“我全是耳朵”,意思有點云里霧里的。不過,相信有朋友根據(jù)上面的語境,可以猜到這句話的真正意思是“我洗耳恭聽”。所以,看到一句不懂的話時,要聯(lián)系語境,畢竟拋開語境還是很難想到的......

老外說“I'm all ears”可不是“我全是耳朵”,你真正意思居然是……

Tell me about your first day at the new job—I'm all ears!
談?wù)勀闳肼毿鹿ぷ鞯牡谝惶?。我洗耳恭聽?/p>


You said you would tell me. Well, I’m all ears.
你說過你會告訴我。好吧,我洗耳恭聽。

 

其實,英語中也有很多和“ear”有關(guān)的表達(dá),有一些意思真的很難猜哦。


Grin from ear to ear


Grin一詞常用來形容人“咧嘴笑”,所以短語 grin from ear to ear的意思是 “開心地咧嘴大笑,笑得合不攏嘴”。


當(dāng)然,我們也可以說smile from ear to ear,屬于同義表達(dá)。

I grinned from ear to ear when I heard about my promotion.
聽到升職的消息,我笑開了花。


It was his birthday, so no wonder he was grinning from ear to ear!
那天是他的生日,怪不得他當(dāng)時咧著嘴笑得那么開心。


Fall on deaf ears


如果一個人的建議或警告 “fall on deaf ears 落在了聽不見的耳中”, 那么此人所說的話就沒人聽,大家都知道deaf的意思是“聾的;聽不見的”。


所以這個說法形容人“對...置若罔聞,充耳不聞”。

I reminded him three times that the homework assignment was due but it fell on deaf ears. Now he’s failed!

我提醒了他三次該交家庭作業(yè)了,但他當(dāng)耳旁風(fēng),置之不理。這不,他考試不及格。


The workers’ demands for a pay rise fell on deaf ears. The managers just weren’t interested.

工人們要求加薪的請求被置若罔聞。經(jīng)理們壓根就不關(guān)注這個問題。

 


Whisper in someone's ear


眾所周知,whisper是動詞,意思是“耳語;低語”的意思,那么短語whisper in someone's ear的意思就是“耳語某人;在某人耳旁低語”。“


也就是我們中文里常說的“咬耳朵”,意思是湊到另一人的耳邊說話,表示低聲耳語。

She sidled up to me and whispered something in my ear.
她悄悄走上前來,對我耳語了幾句。


When the class began, two students near the window were still whispering in each other's ear.
上課了,坐在窗口的那兩個學(xué)生還在咬耳朵。


Wet behind the ears


從字面上看,wet behind the ears可以直譯為“耳朵后面還是潮濕的”。其實,它的真正含義是“乳臭未干、初出茅廬”,形容年輕人“少不更事,缺乏經(jīng)驗”。

 


據(jù)說這個成語源于胎生動物,如牛、羊剛生下來的時候全身濕漉漉的;雖然它們的身體很快就干了,但是耳朵背后卻還是濕的。

Simon has just left school and is still wet behind the ears.

西蒙剛從學(xué)校畢業(yè),還沒什么社會經(jīng)驗?zāi)亍?/p>


Sarah knows the theory of the job, but when it comes to practical experience, she’s still wet behind the ears.

莎拉理論上知道這份工作該怎么干,但要付諸實踐時,她可沒有什么經(jīng)驗可談。


in one ear and out the other


這個短語十分形象,我們完全可以從字面上理解,意思是“一只耳朵進(jìn),另一只耳朵出”,也就是我們常說的“左耳朵進(jìn),右耳朵出”,比喻不把別人的話放在心上。


I have to remind my students a dozen times to copy down their homework—it's like in one ear and out other.
學(xué)生們聽話似乎總是左耳朵進(jìn)右耳朵出,我不得不數(shù)次提醒他們把家庭作業(yè)抄下來。


You can try to convince him, but with him it's usually in one ear and out the other.
你可以嘗試說服他,不過他聽話經(jīng)常左耳朵進(jìn)右耳朵出。



以上就是《老外說“I'm all ears”可不是“我全是耳朵”,你真正意思居然是……》介紹。外語加油站,專業(yè)外語培訓(xùn)服務(wù)平臺??焖倭私庋潘肌⑼懈?、SAT等外語考試報名信息、報考要求、真題詳解等,歡迎在線預(yù)約咨詢。

熱門課程